18/07/2019
Blog de Paizo
- 1888 vues
il y a 16 ans

Dalvyn
Bonne lecture !
il y a 16 ans

Dalvyn

J'ai traduit un texte du blog ainsi que quelques posts de James Jacobs au sujet de la cosmologie de Golarion, des plans extérieurs et de leurs habitants. Ca se passe ici. Bonne lecture !
il y a 16 ans

Turamarth

il y a 16 ans

Dalvyn

il y a 16 ans

Dalvyn
Bonne lecture !
il y a 16 ans

Dalvyn
il y a 16 ans

K.
Un nouvel article tiré du blog, sur les "traits de personnages", des sortes de "mini-dons" qui permettent de quantifier en termes de jeu le background et l'histoire de vos personnages. DalvynSympa de traduire, mais ça sent la "traduction auto" ou la traduction "mots à mots" (ce qui revient un peu au même)

Mais bon le but n'étant pas de faire du publiable, c'est déjà bien

il y a 16 ans

Maxim
Donc je suis un peu choqué par ce genre de remarque en aucun cas constructive, voir à la limite du dénigrement. Alors que Dalvyn apporte tant a la communauté des joueurs de Pathfinder en France et que la qualité de son travail est toujours au rendez-vous. Certe tout n'est pas parfait, mais il est le premier à le dire et est toujours preneur de remarques CONTRUCTIVES (j'insiste sur ce mot) afin d'améliorer ce qu'il a fait.
Enfin bon je ne vais pas jouer mon troll...
(Je m'excuse auprès des admin pour ma réaction un peu vive)
il y a 16 ans

K.
K., on n'a pas du lire la même chose tout les deux. Je trouve que le travail de Dalvyn est d'une très grande qualité (surtout quand l'on sait qu'il fait ça seul). Pour avoir travailler dans le monde de l'édition ou l'on devait traduire des texte du japonais il y a en général 2 à 3 personnes qui travaillent sur chaque traduction (traducteur, adaptateur et correcteur).J'ai légèrement dénigré, certes, mais j'ai aussi reconnu l'utilité de la chose.
Donc je suis un peu choqué par ce genre de remarque en aucun cas constructive, voir à la limite du dénigrement. Alors que Dalvyn apporte tant a la communauté des joueurs de Pathfinder en France et que la qualité de son travail est toujours au rendez-vous. Certa tout n'est pas parfait, mais il est le premier à le dire et est toujours preneurs de remarques CONTRUCTIVES (j'insiste sur ce mot) afin d'améliorer ce qu'il a fait.
Enfin bon je ne vais pas jouer mon troll... Maxim
On ne va pas épiloguer, je ne cherche surtout pas à troller, j'ai juste fait remarquer que de nombreuses tournures de phrases sentent la traduction automatique.
Des choses comme : "il n'y avait pas de choses telles que, par exemple, un "double don" " me font directement penser à "there is no such things as, for example, a "double feat" ", qui est une tournure anglaise très courante, mais qui fait mal en français.
Une phrase comme : "Dans chaque Pathfinder Companion par la suite, nous introduirons quelques nouveaux traits pour que vous puissiez choisir entre un plus grand nombre d'options." me laissent un goût bizarre dans l'oreille. (?)
Ce sont deux petits exemples, il y en a d'autres.
Mais bon je me répète, je ne pense pas que le but de Dalvyn soit de publier son travail, donc c'est déjà pas mal.

il y a 16 ans

Orian
Au lieu de simplement relever les anglicismes, fait oeuvre d'utilité : corrigent les, ainsi ta critique étayée sera bien plus profitable.
il y a 16 ans

Dalvyn
il y a 16 ans

Tete Brulee
Keep up the good work !

il y a 16 ans

sunao
L'internationaleeeee est derrière toiii ! xD